Jasa Translate Bahasa Murah Harus memiliki Pemahaman Bahasa

JASA TRANSLATE BAHASA Murah INGGRIS, MANDARIN DLL PT SUMBER RAHAYU JAYA JAKARTA

Jasa translate Bahasa Murah inggris, mandarin dll yang bisa digunakan untuk mentranslatekan berbagai bahasa Asing. Kami memberikan contoh dalam bahasa Inggris. Berikut ini adalah tipsnya yang murah :

1. Temukan arti kata dalam konteks bacaan.

Menemukan arti kata dalam konteks bacaan ialah dengan cara melihat kata atau frasa yang mendahului atau mengikuti kata tersebut sehingga dapat diketahui fungsi, jenis kata, dan arti kata tersebut yang tepat dalam bacaan itu.
Contoh:
Because of the heavy rain, some students were not present at the flag ceremony this morning.
(present dalam konteks kalimat ini adalah kata keadaan dan berarti ‘hadir’).

2. Pahami bentuk dan arti frasa-frasa non-idiomatik

Berbeda dari frasa-frasa idiomatik yang bentuk dan artinya sudah tetap demikian sehingga cenderung sebagai materi hafalan, maka frasa-frasa non-idiomatik dibentuk berdasarkan kaidah-kaidah tertentu dan tak terbatas jumlahnya. Salah satu Frasa non-idiomatik yang terutama adalah Frasa benda (Noun Phrases) Contoh:
This specially equipped plane flies at a height of 30,000 feet and at a speed af 500 miles an hour.

3. Pahami arti kalimat melalui struktur sintaksis

Keterampilan memahami arti kalimat merupakan aplikasi pengetahuan grammar khususnya syntax dalam mengidentifikasi kata, frasa yang berfungsi sebagai unsur inti kalimat. Kesulitan biasanya ditemukan apabila kalimat tersebut kompleks atau mengikuti pola-pola kalimat tertentu yang kurang biasa dalam Bahasa Indonesia.
Contoh:
His idea to leave the course sounds strange to us.
S             P                     Komp

4. Kenali dan pahami struktur-struktur retorik

Struktur Retorik merupakan jalinan hubungan antara makna fungsional yang digambarkan oleh unsur-unsur bahasa dalam suatu teks bacaan. Struktur retorik merupakan kerangka landasan suatu teks dan berkaitan erat dengan tipe topik yang ditulis, tujuan penulis, dan pembaca yang dituju oleh penulis.
Keterampilan mengenal dan memahami struktur retorik ini mencakup pemahaman terhadap arti dan fungsi kata-kata, frasa, tanda baca, dan struktur-struktur tertentu yang digunakan penulis untuk menggambarkan atau menyampaikan ide atau pesan yang ingin dikemukakannya.
Struktur retorik ini terdapat pada tingkat kalimat, alenia atau antarkalimat, dan pada tingkat bacaan secara keseluruhan.
Contoh:
– The heat of Arabia came out like a drawn sword and struck us speechless
– You could have knocked me down with a feather.

5. Miliki keterampilan tambahan

Memahami tujuan, sudut pandang, dan nada penulis:

1)Memahami tujuan penulis
penulis atau pembicara bermaksud memberikan informasi, mengajukan suatu ide, atau bermaksud mempengaruhi pembaca, dan sebagainya yang harus dipahami oleh penerjemah

2)Memahami sudut pandang penulis
penulis atau pembicara melihat suatu masalah dari sudut ekonomi, politik, pendidikan, agama, dan sebagainya yang harus dipahami penerjemah

3)Memahami nada penulis
penulis atau pembicara bernada humor, serius, ironik, sarkastik, dan sebagainya yang harus dipahami penerjemah
Konsep dasar cara penerjemahkan ini sama untuk menerjemahkan bahasa asing lainnya, namun harus disesuaikan dengan karakteristik masing-masing bahasa. Penerjemah harus memahami dan menguasai karakteristik bahasa tersebut.

Posted on Agustus 22, 2016 in Journal, Uncategorized

Share the Story

About the Author

Leave a reply

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

Back to Top